Как приятно бесконечно
Ощущать Твое плечо,
Все оставят, только Вечность
Не оставит никого.
Если я кому-то нужен,
Знает он свою корысть,
Будь я чьим-то другом, мужем -
Бескорыстная лишь жизнь.
По-отечески Ты любишь
Строго, верно, горячо
И как мать, меня голубишь,
Просто так и ни за что.
Оценю Твою надежность
Только к старости, поди,
Твою строгость, Твою сложность -
Воспитание судьбы.
И сквозь все мои обиды,
Препроводишь к Алтарю,
Повидаю в жизни виды,
И скажу - Благодарю.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?